Medical translation book『HELP YOU』

1,650円(税込)

購入数
自分が外国に行っている時にもしも病気や怪我になったら、どうしますか?
どこに行ったらいいのか、保険は効くのか、なんと伝えたらいいのか。
きっと誰でも不安になると思います。

ウェブの簡単な翻訳で日常の会話はなんとかなるかもしれませんが、痛みの種類、部位などの細かいニュアンスはなかなか伝わりづらいです。

この本は日本にいる外国の人がそんな困った状況になった時に助けになるものとして開発されました。
ヒッコリーの代表迫がデザイン監修をさせていただいています。

やさしいイラストに、英語と日本語で対応するように解説がされているのでしゃべることができなくても指差しだけ気持ちを伝えることができます。

日本にいる外国の方へのプレゼントや、ゲストハウスやホテルで外国の方とよく触れ合う方にもオススメしたい一冊です。
逆に日本から外国へ行った場合でも、英語圏なら対応する箇所を指差せば伝えることができます。
小さめで持ち歩きがしやすいサイズになっているので旅行のお供に持って行ってくださいね。



-----ABOUT THIS BOOK-----
-----この手帳について-----

Medical translation book for foreigners living in japan
日本にいる外国人のための医療通訳ブックHELP YOU

This is a Medical Interpretation Booklet designed to help foreign residents and visitors to Japan when they are sick or injured, allowing them to have smoother communication with Japanese health professionals.
この手帳は、日本在住の外国人や訪日旅行者が病気や怪我をした時に「医療関係者と不便なく意思疎通が取れるように」と開発した医療通訳冊子です。


When someone is sick, one suffers immense physical and psychological pain.
Therefore,engaging in communication about medicine,
which often involves the use of medical terminology's an extremely hard task.
This booklet was created to solve these kinds of problems!
病気になった際に身体的にも精神的にも辛く、更に専門用語の多い医療用語はコミュニケーションをとることが難しい、そんな課題を解決するために開発した冊子です。

Through extensive use of easy to grasp illustrations, we did our best to help reducing stress associated with medical episodes and make everybody feel reassured.
We would be extremely happy if this booklet helped not only people living in Niigata.
but also in the whole country.
やさしいイラストをふんだんに使った冊子を通して「少しでも不安な気持ちを取り除き、心を暖かくできるように」との願いを込めて作りました。
新潟に限らず、日本全国の方々に手にとっていただけたら嬉しいです。



Medical translation book for foreigners living in japan
日本にいる外国人のための医療通訳ブックHELP YOU

医学監修:高橋姿(新潟大学 名誉教授・前学長)
医学校閲:鈴木利哉(新潟大学 医学部 教授)
著者:古山正裕
発行者:HELP YOU
発行所:hickory03travelers
〒951-8063 新潟県新潟市中央区古町通3番町556
Tel:025-228-5739
Fax:025-333-0577
Mail:helpyou.niigata@gmail.com
デザイン:迫一成 関谷恵里奈
イラスト:オオカミタホ
翻訳:アンドレ・ピント・テイシェイラ

この商品を買った人はこの商品も買っています

PICK UP ITEMピックアップ商品

もっと見る

最近チェックした商品

最近チェックした商品はまだありません。